Nuevo blog

Carta a Tsevetaeva
Sin contar el poemita de Pound, esta es la primera traducción que subo a este blog. Tratare de alimentarlo regularmente con nuevas traducciones, tanto de nueva poesía que sólo se encuentra traducida al inglés (no todos podemos aprender serbio) como de poesía ya clásica del acervo anglosajón que por alguna u otra razón no me han dejado satisfecho sus correspondientes traducciones al castellano. Acompañaré las traducciones con su original en cada caso, así como de algún enlace o breve biografía del autor/autora en cuestión, y si el poema es de actualidad, una indicación de la fuente donde fue sacado. Sin más, inauguro este blog y destapo la botella de cocacola. Cheers.

Carta a Tsevetaeva
Nina Zivancevic

Trad: Raúl A. Sánchez

Nuestro tiempo ha llegado, Marina.
Me visitas de noche, cuando tomo asiento, sola
con un vaso de vino en la mano
(tu, que no necesitas llave)
para ti la puerta más secreta de mi habitación
siempre está abierta:
abandonadas por nuestras madres
ambas amamos la poesía y los niños
y odiamos París y la pobreza;
vistiendo el único vestido sucio
nos mantuvimos limpias de terratenientes y policías.

Para seguir leyendo, vista http://andlifeslipsby.blogspot.com/

Comentarios

Entradas más populares de este blog

No todos saben cantar no todos saben ser manzana y caer a los pies de otro

Ya salió el nuevo HC, y se ve buenisimoooo!! suscribanse, bajenlo, hagan algo idiotas!!!!